后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...后记〔2〕 这一部书,是用日本外村史郎和藏原惟人所辑译的本子为底本,从前年一九二八年五月间开手翻译,陆续登在月刊奔流上面的。在那第一本的编校后记上,曾经写着下文那样的一些话—— “俄国的关于文艺的争执,曾有苏俄的文艺论战〔...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1005.html

引言-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...一八九九年八月一日出版的文学的反响Das litter^arische Echo〔6〕,现在是大概早成了旧派文学的机关了,但那一本却还是第一卷的第二十一期。原作的发表在一八八七年,作者只二十八岁;后十三年,德文译本才印出,译成还在其前...

http://wenxue360.com/luxun/archives/991.html

小说的浏览和选择译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...〕问和答 应为答问者 〔3〕深田、久保 指开培尔的学生深田康算1878—1927、久保勉1883—1972人。他们译有开培尔博士小品一书,一九一八年日本岩波书店出版。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/998.html

山民牧唱·序文译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...山民牧唱·序文译者附记〔2〕 山民牧唱序从日本笠井镇夫〔3〕的译文重译,原是载在这部书的卷首的,可以说,不过是一篇极轻松的小品。 作者巴罗哈Pio Baroja Y Nessi以一八七二年十二月二十八日生于西班牙的圣绥巴斯锵市...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1018.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...写“后记”“后记”现收入拾遗 〔36〕新俄新作家三十人 新俄新小说家三十人 〔37〕班菲洛夫[.c.QNFoFHTJ,1896—1960 通译潘菲洛夫,苏联作家。著有磨刀石农庄亲娘般的伏尔加河等...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1015.html

北欧文学的原理译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...—— 傀儡家庭,潘家洵〔4〕译。在易卜生卷一内。世界丛书〔5〕之一。上海商务印书馆发行。 海上夫人〔6〕文中改称海的女人,杨熙初译。共学社丛书〔7〕之一。发行所同上。 呆伊凡故事,耿济之〔8〕等译。在...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1000.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...描写十月革命时期莫斯科起义的中篇小说,作于一九二三年。鲁迅于一九二九年初开始翻译,次年夏末译毕。至一九三三年二月始由上海神州国光社出版,列为现代文艺丛书鲁迅编之一。 此书前四章的译文,最初曾分刊于大众文艺月刊第一卷第五、六两期...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1007.html

后记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...篇老耗子是柔石〔8〕从俄国短篇小说杰作Great Rus^sian Short Stories〔9〕里译过来的,柴林Leonide Zarine原译,因为那时是在豫备朝华旬刊〔10〕的材料,所以选着短篇中的短篇。但这也...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1011.html

恶魔译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...Bibliothek〔3〕的同作者短篇集里,也有这一篇,和鹰之歌有韦素园君译文,在黄花集〔4〕中同包括于一个总题之下,可见是寓言一流,但这小本子,现在不见了,他日寻到,当再加修改,以补草率从事之过。 创作的年代,我不知道;中国有一篇戈理基...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1057.html

北欧文学的原理译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...上海商务印书馆发行。 海上夫人 文中改称海的女人杨熙初译。发行所同上。 呆伊凡故事 耿济之等译,在托尔斯泰短篇内。 发行所同上。 十二个 胡学译。未名丛刊之一。北新书局发行。 要知道得仔细的人是很容易得到的。不过今年...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1001.html

共找到893,725个结果,正在显示第2页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2